Zu den Übersetzungsschwierigkeiten einiger Ambiguitätstypen in literarischen Texten, untersucht am Beispiel des Werks „Die Kinder unseres Viertels“von Nagib Machfous

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

المستخلص

 Im vorliegenden Beitrag wird der Versuch
unternommen, das Phänomen der Ambiguität und ihre Rolle beim
Übersetzen kritisch nachzugehen. Dabei wird zwischen zwei
Hauptsorten der Ambiguität unterschieden, die noch weiter
spezifiziert werden. Die Übersetzbarkeit der Ambiguität hängt in
erster Linie von ihrer Art ab. Während die syntaktische und
pragmatische einen hohen Grad an Übersetzbarkeit genießen,
stellt sich die Übersetzung von kultureller bedingter Ambiguität
als schwerer dar.
 

الكلمات الرئيسية