La présente étude a pour objectif principal l'étude analytique comparée du discours paratextuel dans deux traductions françaises de La lampe de Oum Hachem (1944) de Yehia Haqqi (1905-1992). La traduction de Mohamed Abdel Hamid Ambar date de 1953 et celle de Charles Vial et El-Sayyed Attia Abul NAaga qui apparaît en 1991. Cette nouvelle traduction de bonne qualité s’imposera pour remédier aux insuffisances de celle de Ambar. La traduction est un moment particulier de la production humaine. Ceci découle du fait qu'un texte littéraire s'est apposé les marques d'une autre langue, d'une autre culture et surtout d'un autre énonciateur. Le nouvel énonciateur se glisse furtivement dans chaque mot, dans chaque énoncé, mais ne peut se déclarer. De ce statut paradoxal, naissent en quelque sorte les discours paratextuels qui varient en longueur, selon les traducteurs, pour permettre l'émergence de leur voix. Les questions principales qui peuvent donner une idée précise et de l'objet et du but de notre étude sont les suivantes : qui sont les trois traducteurs ? Quelle fut la réception littéraire réservée à Y. Haqqi et à son œuvre par les critiques arabes et français ? Comment les discours paratextuels dans les deux traductions en français sont-ils présentés aux lecteurs français ? Que penser des altérations apportées ? Qu’apportons-les deux traductions sur la culture, l'exotisme et la sensibilité ?À partir des réflexions critiques de Gérard Genette sur les discours paratextuels, celles de Georges Mounin sur les problèmes théoriques de la traduction, celles d'Antoine Berman ainsi que celles de Jean-Louis Cordonnier concernant la traduction et la culture, nous examinerons comment les discours paratextuels, lieux du savoir culturel et exotique ainsi que les commentaires de ces trois traducteurs, ont contribué à donner une forme et un sens à la nouvelle vie de La lampe de Oum Hachem.
Sewilam, Mohamed. (2024). Analyse comparative du discours paratextuel de deux traductions de La lampe de Oum Hachem de Yehia Haqqi. بحوث فى تدريس اللغات, 5(29), 242-354. doi: 10.21608/ssl.2024.405800
MLA
Mohamed Sewilam. "Analyse comparative du discours paratextuel de deux traductions de La lampe de Oum Hachem de Yehia Haqqi", بحوث فى تدريس اللغات, 5, 29, 2024, 242-354. doi: 10.21608/ssl.2024.405800
HARVARD
Sewilam, Mohamed. (2024). 'Analyse comparative du discours paratextuel de deux traductions de La lampe de Oum Hachem de Yehia Haqqi', بحوث فى تدريس اللغات, 5(29), pp. 242-354. doi: 10.21608/ssl.2024.405800
VANCOUVER
Sewilam, Mohamed. Analyse comparative du discours paratextuel de deux traductions de La lampe de Oum Hachem de Yehia Haqqi. بحوث فى تدريس اللغات, 2024; 5(29): 242-354. doi: 10.21608/ssl.2024.405800